Первый правовой AI-ассистент ИСКРА

Новому Завету на чувашском — сто лет

Новому Завету на чувашском — сто лет библия чувашский

Новому Завету на чувашском — сто лет


Позавчера в Национальной библиотеке Чувашской Республики состоялся круглый стол, посвященный 100-летию со дня издания Нового Завета на чувашском языке. Участие в нем приняли ученые, писатели, священнослужители, члены Совета по взаимодействию с религиозными объединениями Чувашии.

Еще в годы учебы в Казанском университете будущий просветитель чувашского народа И.Яковлев задумал перевести Священное Писание на родной язык. И в 1911 году его мечта частично осуществилась: перевод Нового Завета вышел в свет. А спустя еще почти столетие, в 2010 году, чуваши получили всю Библию на чувашском языке, став вторым (после русского) народом России, имеющим главную книгу православных христиан на родном языке.
О ее значимости в формировании духовно-нравственных ценностей общества, о роли переводов христиан­ской литературы на чувашский язык и шла речь за круглым столом.

Светлана БАЖИНА.