Брехня в прицеле исследователя
02.10.2008
Эта книга вышла в издательстве “Европа”. Называется она “Логико-философское исследование о брехне”.
Пикантную изюминку книге придает то, что это перевод с английского. Как признался один из переводчиков (его мнение опубликовано в этой же книге), прежде он думал, что сколь угодно сложную мысль можно изложить на любом другом языке без потери даже малой доли смысловых нюансов. Однако при переводе данного труда аксиома была подвергнута сомнению. Допустим, в качестве аналога английского “bullshit” слово “брехня” было выбрано лишь потому, что содержит в парадигме (языковом “гнезде”) слова “брехать” и “брехун”. Сам же переводчик считает, что есть и более точные переводы. К сожалению, в отличие от английского “bullshit” эти русскоязычные аналоги находятся в разделе “нецензурная лексика”.
Андрей СЕРГЕЕВ.