“Беспардонная она какая-то...”
Знаете, почему в США говорят на плохом английском? Это страна эмигрантов, и учиться классическому английскому языку было не у кого!
Знакомая американка читает английских классиков со словарем! Она уже выписала сотни незнакомых слов. Скоро, наверное, и мы будем залезать в справочники, чтобы понять нормальную русскую речь.
С голубого экрана слышу: “Отец у него был порядочный, правда, пил и бил жену”. Согласитесь, странное понятие о порядочности. У человека нет логики вообще, а может, он не знает значения слова? Загадка.
Я, кстати, недавно обнаружила, что некоторые люди неправильно понимают общеизвестные слова. “Она какая-то беспардонная”, — заявляет “хозяйка” о своем продавце. Кстати, “хозяйка” кое-как окончила школу, а у продавца два высших образования, она знает языки. Начинаю осторожненько выспрашивать. Выясняю: “беспардонная” — это “безалаберная”, а “безалаберная” значит нетрудолюбивая! А все потому, что не хочет прижимать к себе грязные коробки и пачкать руки. “Включаю” наивный взгляд и спрашиваю: “А разве “беспардонная” не от слова “пардон”, то есть “извиняться”?” Вытаращила глаза.
От другой слышу: “Я с пяти утра уже на руках”. Я сначала заулыбалась, думала, юмор такой. Потом спрашиваю: “А почему на руках?” Знаете, что она ответила? “Потому что я своими руками целый день работаю!” Об устойчивых выражениях и словосочетаниях эта особа не слышала.
Между тем есть такой юмористический прием: заменять в подобных идиомах слова. Получается забавно. Правда, если владеть русским не очень, смешно не будет.
Ольга РЯБОВА.
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправить комментарий.
- версия для печати